Kako je „Crash!“ postao Crash: Adaptacijom do adaptacije

Main Article Content

Ljubica MATEK
Jelena PATAKI

Sažetak

J. G. Ballard više je puta i u različitim medijima adaptirao vlastite radove koji se bave kontroverznom problematikom seksualne i senzualne energije koja proizlazi iz automobilske nesreće. U ovome se radu, na temelju Ballardovih adaptacija, pokazuje da je adaptacija temeljna stvaralačka metoda u književnosti i umjetnosti s obzirom na to da postupak adaptacije podrazumijeva refleksiju o različitim estetskim i društvenopolitičkim idejama te njihovu pomniju razradu u okviru novonastalog umjetničkog djela. Ballardova kratka priča „Crash!“ („Sudar!“) prvi je puta objavljena u časopisu Eventsheet Instituta za suvremenu umjetnost (ICA) u veljači 1969., a kasnije ju je Ballard inkorporirao u svoj eksperimentalni roman The Atrocity Exhibition (1970., Izložba užasa). Istodobno, Ballard ideje iskazane u priči i poglavlju romana dalje adaptira te ih oblikuje u umjetničku izložbu „Crashed Cars“ (London, 1970.), a potom priču s redateljem Harleyem Cokelissom adaptira u kratki film Crash! (1971.) u kojemu i sam glumi. Svoje bavljenje ovom tematikom Ballard zaokružuje objavom romana Crash (1973., Sudar). Ballardovi postupci pri adaptaciji vlastitih ideja u različitim medijima i žanrovima svjedoče o važnosti adaptacije kao kreativne umjetničke metode i procesa. Uvriježeno mišljenje da adaptacija samo „daje život“ pisanoj riječi ukazuje na simplističko i nepotpuno razumijevanje pojma adaptacije. Priroda interakcije sadržaja i forme istodobno je kreativna i analitička, a postupak adaptacije nikada nije konačan. U ovome slučaju to se vidi iz činjenice da je Ballardov najglasovitiji roman Crash zapravo adaptacija njegovih ideja prethodno iskazanih tekstom, izložbom i filmom, a roman sam postaje hipotekst tek 1996. kada ga David Cronenberg ponovno adaptira u medij filma. Složenost odnosa između izvornika i njegovih adaptacija dekonstruirala je, u Derridaovskom smislu, hijerarhijski i međusobno suprotstavljen odnos između „originala“ i kopije, dovodeći u pitanje ontologiju „originala“. Ballardove krosmedijalne i transmedijalne adaptacije vlastitih ideja pokazuju, kako bi to formulirao Ray, da adaptacija citira izvor i presađuje ga u novi kontekst, dajući mu novu estetsku i političku funkciju.

Article Details

Kako citirati
MATEK, L., & PATAKI, J. (2023). Kako je „Crash!“ postao Crash: Adaptacijom do adaptacije. Anafora, 4(2), 293–311. Preuzeto od https://naklada.ffos.hr/casopisi/index.php/anafora/article/view/204