“HE WHO LIVES IN A GLASS HOUSE SHOULD NOT THROW STONES” NIKITA KHRUSHCHEV’S PROVERBIAL SPEECHES AT THE UNITED NATIONS
Main Article Content
Abstract
Premier Nikita Khrushchev’s two visits to the Unites States in 1959 – 1960 were a historical event due to the fact that it was the first time that the Soviet leader arrived in America. People from all over the world focused on his personality as well as his behavior and manner of speaking. Khrushchev’s fondness for the simple peasant phrase was one of his most striking features that was frequently demonstrated in unofficial talks as well as in different formal settings. Considering the fact that little is known about the use of pithy folk sayings by the Russian politician at the United Nations, the paper aims to examine Khrushchev’s proverbial rhetoric in this official environment.
Article Details
References
Dal’, V. I. (1993). Poslovitsy russkogo naroda. Moskva: “Russkaya kniga.”
Gallacher, S. A. (1959). Frauenlob’s Bits of Wisdom: Fruits of His Environment. Middle Ages, Reformation, Volkskunder. Festschrift for John G. Kunstmann. Eds. Frederic E. Coenen, Werner P. Friederich, George S. Lane, and Ralph P. Rosenberg. Chapel Hill, North Carolina: University of North Carolina Press, 45 – 58.
Khrushchev in America. New York: Crosscurrents Press, 1960.
Khrushchev in New York. New York: Crosscurrents Press, 1960.
Khrushchev N. S. (1961). Mir bez oruzhiya – mir bez voiny. Moskva: Gospolitizdat.
McKenna, K. J. (2000). Propaganda and the Proverb: “Big Fish Eat Little Fish” in Pravda Political Cartoons. Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship, 17, 217-242.
McKenna, K. J. (2002). Politics and the Russian Proverb: A Retrospective of Pravda Political Cartoons in the 1990’s. Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship, 19, 225-252.
McKenna, K. J. (2003). A Nation Adrift: The Russian “Ship of State” in Pravda Political Cartoons During the Decade of the 1990’s. Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship, 20, 237-258.
Meščerskij, N. A. (1981). Traditionell-buchsprachliche Ausdrűcke in der heutigen russischen Literatursprache (anhand der Werke V. I. Lenins). Reader zur sowjetischen Phraseologie. Eds. Harald Jaksche, Ambros Sialm, and Harald Burger. New York: Walter de Gruyter, 131-143.
Mieder, W. (2000). “A Man of Fashion Never Has Recourse to Proverbs”: Lord Chesterfield’s Tilting at Proverbial Windmills. Folklore (London), 111, 23-42.
Mieder, W. (2001). “No Struggle, No Progress.” Frederick Douglass and His Proverbial Rhetoric for Civil Rights. New York: Peter Lang.
Mieder, W. (2005). Proverbs are the Best Policy. Folk Wisdom and American Politics. Logan, Utah: Utah State University Press.
Mieder, W. (2008). “Let Us Have Faith that Right Makes Might”: Proverbial Rhetoric in Decisive Moments of American Politics. Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship, 8, 319-352.
Mieder, W. (2009). “Yes We Can.” Barack Obama’s Proverbial Rhetoric. New York: Peter Lang.
Mieder, W. (2010). “Making a Way Out of No Way.” Martin Luther King’s Sermonic Proverbial Rhetoric. New York: Peter Lang.
Mieder, W. (2012). ‘“Beating Swords into Plowshares’: Proverbial Wisdom on War and Peace.” Proceedings of the Fifth Interdisciplinary Colloquium on Proverbs, 6th to 13th November 2011, at Tavira, Portugal. Eds. Rui J. B. Soares and Quti Lauhakangas. Tavira: Tipografia Tavirense, 92-120. With 2 illustrations.
Mieder, W. (2012a). Proverbs. A Handbook. New York: Peter Lang.
Mieder, W. (2012b). Proverbs Are Never Out Of Season. Popular Wisdom in the Modern Age. New York: Peter Lang.
Mieder, W. (2013). ‘“What’s Sauce for the Goose is Sauce for the Gander.’ The Proverbial Fight for Women’s Rights by Elizabeth Cady Stanton and Susan B.Anthony. Frazeologiia v mnogoiazychnom obshchestve. Ed. Elena Arsentyeva. Kazan’: Kazanskii Federal’nyi Universitet, 1, 21-38.
Mokienko, V. M. (1997). Die russische Geschichte des Amerikanismus “Wir sitzen alle in einem Boot”. Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship, 14, 231-245.
Morozova, L. A. (1979). Upotreblenie V. I. Leninym poslovits. Russkaya Rech, 2, 10-14.
Permyakov, G. L. (1979). From Proverb to Folk-Tale. Moscow: “Nauka” Publishing House.
Raymond, J. (1981). Tensions in Proverbs: More Light on International Understanding. The Wisdom of Many: Essays on the Proverb. Eds. Wolfgang Mieder and Alan Dundes. New York: Garland Publishing, 300-308.
Reynolds, H. (2006). A Proverb in the Hand – Is Often Worth a Thousand Words: Herewith an Examination of a Much Used But Seldom Analyzed Form of Homely Literature (1959). “Gold Nuggets or Fool’s Gold?”:Magazine and
Newspaper Articles on the (Ir)relevance of Proverbs and Proverbial Phrases. Eds. Wolfgang Mieder and Janet Sobieski. Burlington, Vermont: The University of Vermont, 28-30.
Reznikov, A. (2005). “Separating Cutlets and Flies”: Political clichés in the Russian Language of Today. Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship, 22, 315-320.
Rosenthal, A. M. (1952, January 27). The Bear That Talks in Proverbs. The New York Times, p. 14.
Snegiryov, I. M. (1999). Russkiye narodnyye poslovitsy i pritchi. Ed. E. A. Kostyukhin. Moskva: Izdatel’stvo “Indrik”.
Taubman, W. (2003). Khrushchev: The Man and His Era. New York: W. W. Norton & Company.
Taylor, A. (1931), [1985]. The Proverb. Cambridge. Massachusetts. Ed. by Wolfgang Mieder. Bern: Peter Lang.
Wein, G. (1963). Die Rolle der Sprichwőrter und Redensarten in der Agitation und Propaganda. Sprachpflege, 12, 51-52.
Whiting, B. J. (1932). The Nature of the Proverb. Harvard Studies and Notes in Philology and Literature, 14, 273-307.
Zhigulev, A. M. (1970). Poslovitsy i pogovorki v bol’shevitskikh listovkakh. Sovetskaia Etnografia, 5, 124-131.