WIE IM DEUTSCHEN, SO IM BULGARISCHEN SYNTAKTISCHE STRUKTURMODELLE IN GELÄUFIGEN DEUTSCHEN UND BULGARISCHEN SPRICHWÖRTERN
Main Article Content
Abstract
Der vorliegende Beitrag fasst die Ergebnisse einer qualitativen, kontrastiv ausgerichteten Analyse bulgarischer und deutscher Sprichwörter zusammen. Im Rahmen der Analyse wurden 635 aktuell gebräuchliche bulgarische Sprichwörter und 338 geläufige deutsche Proverbien1 näher unter die Lupe genommen. Es sollte dabei festgestellt werden, welche der in früheren parömiologischen Arbeiten aufgezeichneten Strukturformeln in den bulgarischen bzw. deutschen Sprichwörtern vorkommen und welche Frequenz sie innerhalb der zwei Untersuchungskorpora auf-weisen. Darüber hinaus sollten Gemeinsamkeiten und Unterschiede zwischen dem bulgarischen und dem deutschen Material aufgezeigt werden. Ein weiteres Ziel der Untersuchung war es, die nachgewiesenen vorgeprägten syntaktischen Schemata in einem sprachenübergreifenden (Sprichwort-)Strukturmodell zu erfassen und abzubilden.
Article Details
References
Chlosta, Christoph / Peter Grzybek (2005). Varianten und Variationen angloamerikanischer Sprichwörter: Dokumentation einer empirischen Untersuchung.
ELi_se. Essener linguistische Skripte_elektronisch 5/2. S. 63-145.
DUDEN. Das große Buch der Zitate und Redewendungen (2007). Mannheim /Leipzig / Wien / Zürich: Dudenverlag.
DUDEN. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten / Речник на идиомите в немския език (1996): Mannheim: Dudenverlag / София: Прозорец.
[Grigorov / Kacarov] Григоров, Милко / Костадин Кацаров (1986): Български пословици и поговорки. Трето преработено издание.София: Издателство Наука и изкуство.
Grzybek, Peter (2012). Proverb Variants and Variations: A New Old Problem?
Outi Lauhakangas / Rui J.B. Soares, eds. Proceedings of the Fifth Interdisciplinary Colloquium on Proverbs. Tavira: IAP.S. 136-152.
Hrisztova-Gotthardt, Hrisztalina (2010a). Vom gedruckten Sprichwörterbuch zur interaktiven Sprichwortdatenbank. Überlegungen zum linguistischen und lexikographischen Konzept mehrsprachiger Sprichwortdatenbanken. Bern: Peter Lang.
Hrisztova-Gotthardt, Hrisztalina (2010b): Methoden und Ergebnisse einer korpusbasierten Untersuchung zur Vorkommenshäufigkeit bulgarischer Sprichwörter in zeitgenössischen Zeitungstexten. In: Ptashnyk, Stefaniya / Erla Hallsteinsdóttir / Noah Bubenhofer (Hrsg.): Computergestützte und korpusbasierte Methoden in der modernen Phraseologie und Lexikographie. Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren. S. 55-65.
Hrisztova-Gotthardt, Hrisztalina (2016): Kein Sprichwort ohne Strukturformel? Vorgeprägte syntaktische Schemata in aktuell gebräuchlichen bulgarischen Sprichwörtern. In: Yearbook of Phraseology 7. S. 81-98.
Hrisztova-Gotthardt, Hrisztalina (2017): Sprichwort-Syntax kontrastiv: „Textsortenspezifische“ syntaktische Strukturen in deutschen und bulgarischen Sprichwörtern. Vortrag auf der internationalen Tagung „Intra- und interlinguale Zugänge zur deutschen Phraseologie und Parömiologie“ (16.-18.März 2017, Wrocław).
Hrisztova-Gotthardt, Hrisztalina / Zoltán Gotthardt (2011). „Който търси, намира” – Searching for Bulgarian Proverbs on the Web. In: Jezikoslovlje 12.2. S. 249-262.
Hrisztova-Gotthardt, Hrisztalina / Zoltán Gotthardt (2012). Sprichwörter im Bulgarischen nationalen Korpus. In: Proverbium. Yearbook of International Proverb Scholarship 29. S. 25-36.
Kuusi, Matti (1987): Ein Vorschlag für die Terminologie der parömiologischen Strukturanalyse. In: Wolfgang Mieder (Hrsg.), Proverbium 1(1965) –15(1970). (Sprichwörterforschung Bd. 9/1). Bern: Peter Lang. S. 97–104.
Litovkina, Anna T. (2015): Anti-proverbs. In: Hrisztova-Gotthardt, Hrisztalina / Melita Aleksa Varga (eds.): Introduction to Paremiology: A Comprehensive Guide to Proverb Studies. Berlin / Warsaw: De Gruyter Open. S.326–353.
Litovkina, Anna T. / Katalin Vargha / Péter Barta / Hrisztalina Hrisztova-Gotthardt (2007): Most Frequent Types of Alteration in Anglo-American, German, French, Russian and Hungarian Anti-Proverbs. In: Acta Ethnographica Hungarica: Anti-Proverbs. S. 47–104.
Mac Coinnigh, Marcas (2015): Structural Aspects of Proverbs. In: Hrisztova-Gotthardt, Hrisztalina/ Melita Aleksa Varga (eds.): Introduction to Paremiology. A Comprehensive Guide to Proverb Studies. Berlin / Warsaw: De Gruyter Open. S. 112-132.
Mieder, Wolfgang (1982): Antisprichwörter. Wiesbaden: Verlag für deutsche Sprache.
Mieder, Wolfgang (2006): „Andere Zeiten, andere Lehren“. Sprichwörter zwischen Tradition und Innovation. Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren.
Mieder, Wolfgang (2012): “Think outside the box”: Origin, Nature, and Meaning of Modern Anglo-American Proverbs. Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship 29. S. 137–196.
Norrick, Neal R (2007): Proverbs as Set Phrases. In: Burger, Harald / Dmitrij Dobrovol’skij / Peter Kühn / Neal R. Norrick (Hrsg.): Phraseologie. Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung. 1. Halbband. Berlin / New York: Walter de Gruyter. S. 381–393.
[Permjakov] Пермяков, Григорий Л. (1979): Пословицы и поговорки народов востока. Москва: Издательство „Наука“.
Röhrich, Lutz / Wolfgang Mieder (1977): Sprichwort. Stuttgart: J. B. Metzlersche Verlagsbuchhandlung.
Steyer, Kathrin (2012): Sprichwortstatus, Frequenz, Musterbildung. Parömiologische Fragen im Lichte korpusmethodischer Empirie. In: Kathrin Steyer (Hrsg.): Sprichwörter multilingual. Theoretische, empirische und angewandte Aspekte der modernen Parömiologie. Tübingen: Narr Verlag. S. 287–314.
Über das Sprichwörterbuch. http://www.owid.de/wb/sprw/ueber.html (letzter Abruf: 29.09.2017).
[Vlachov] Влахов, Сергей (1996): Съпоставителен речник на пословици. София: Издателство Ето.