FROM TRANSLATION TO PROVERB CINE SAPĂ GROAPA ALTUIA CADE SINGUR ÎN EA / WHOEVER DIGS A PIT FOR OTHERS SHALL FALL INTO IT
Hauptsächlicher Artikelinhalt
Abstract
This research examines the genesis of a well-known Romanian proverb from both philological and translation studies perspectives: Cine sapă groapa altuia cade singur în ea / Whoever digs a pit for others will fall into it. The aim of the research is to determine in which historical period of the cultural development of the Romanian literary language it is possible to ascertain the existence of a popular proverb with an existence independent of the biblical prototype from which it originates. The primary methodology is drawn from diachronic linguistics, more precisely the comparative-historical method, supplemented by linguistic and stylistic textual analysis. By studying both concordances and divergences, it is possible to identify and interpret an important moment in the cultural context of the 17th century. This is the period in which the translators of biblical and popular literature of the time became aware of the emergence of a proverb that follows a different cultural trajectory from that of the biblical translations. Furthermore, the research argues in favour of the idea that proverbs are not fixed-form constructions, but miniature texts of wisdom, whose form and meaning vary from one era to another.
Artikel-Details
Literaturhinweise
Andersson, Daniel. “Understanding Figurative Proverbs: A Model Based on Conceptual Blending”. Folklore, vol. 124, no. 1, 2013, pp. 28-44.
Alster, Bendt. Proverbs of Ancient Sumer. The World's Earliest Proverb Collections. CDL Press, 2 vols, 1997.
Barker, William, editor. The Adages of Eramus. Toronto, Buffalo, London: University of Toronto Press, 2001.
Bland, David L. “The use of proverbs in two Medieval genres of discourse: “the art of poetry” and “the art of preaching”. Proverbium, vol. 14, 1997, pp. 1-21.
Blaise. Albert Blaise. Dictionnaire latin-français des auteurs chrétiens. Turnhout (Belgium): Brepols, Éditeurs Pontificaux, 1954.
Blois, François de. “The Admonitions of Adurbad and their Relationship to the Ahiqar Legend”. Journal of the Royal Asiatic Society, 1984, pp. 41-53.
Botezatu, Grigore, Hîncu, Andrei. Dicționar de proverbe și zicători românești. București, Chișinău: Litera International, 2001.
Chițimia. I.C. „Romanul Archirie și Anadan. Legăturile lui cu folclorul”. Probleme de bază ale literaturii române vechi, București: Editura Academiei, 1972, pp. 403-416.
Chivu, Gheorghe. “Vechi psalmi românești din secolul al XVII-lea”. Limba română, XXI, no. 2, 1972, pp. 145-154.
Colston, Herbert L. Using figurative language. Cambridge University Press, 2015.
Coșbuc, George, “Nașterea proverbiilor (1903)”. Opere, vol. II, Proză, edited by Gheorghe Chivu, București: Academia Română, Fundația Națională pentru Literatură și Artă, Univers Enciclopedic, 2007, pp. 904-905.
Conybeare, F.C., J. Rendel Harris, Agnes Smith Lewis. The Story of Aḥiḳar from the Aramaic, Syriac, Arabic, Armenian, Ethiopic, Old Turchish, Greek and Slavonic Versions. Cambridge: Cambridge University Press, 1913.
Cristea, Miron (Elie). Proverbe, maxime, asemănări și idiotisme, colectate din graiul românilor din Transilvania și Ungaria. Sibiu: Tiparul Tipografiei Arhidiecesane, 1901.
Crystal, David. Begat. The King James Bible and the English Language. Oxford: Oxford University Press, 2010.
Dundes, Alan. Holy Writ as oral lit. The Bible as folklore. Boston, Maryland: Rowman & Littlefield, 1999.
Dumistrăcel, Stelian. Expresii românești. Biografii – motivații. Iași: Institutul European, 1997.
Földes, Csaba. “Die Bibel als Quelle phraseologischer Wendungen: dargestellt am Deutschen, Russischen und Ungarischen”. Proverbium, vol. 7, 1990, pp. 57-75.
Georgescu, Magdalena. 1997. “Studiu filologic”. AA 1997, pp. 103-138.
Gheorghe, Gabriel. Proverbele românești și proverbele lumii romanice (Romanian proverbs and Romance proverbs). București: Albatros, 1986.
Gheție, Ion, Mareș, Alexandru. Originile scrisului în limba română. București: Editura Științifică și Enciclopedică, 1985.
Gibbs, Raymond W. Jr. “Proverbial themes we live by”. Poetics, no. 29, 2001, pp. 167-188.
Gordon, Edmund I. Sumerian proverbs: glimpses of everyday life in ancient Mesopotamia. New York: Greenwood Press Publishers, 1968.
Grzybek, Peter. “Foundations of Semiotic Proverb Study”. Proverbium. Yearbook of International Proverb Scholarship, vol. 4, 1987, pp. 39-85.
Honeck, Richard P. A proverb in mind: the cognitive science of proverbial wit and wisdom. Mahwah, New Jersey, London: Lawrence Erlbaum Associates, 1997.
Irimia, Dumitru. Introducere în stilistică. Iași: Polirom, 1999.
Jolles, André. 2012. Forme simple. Legenda sacră. Legenda eroică. Mythos-ul. Ghicitoarea. Zicala. Cazul. Memorabilul. Basmul. Gluma, translation by Iulia Zup. Iași: Editura Universității „Alexandru Ioan Cuza”, 2012.
Kramer, S. N. “Wisdom Literature: A Preliminary Survey”. Bulletin of the American Schools of Oriental Research, no. 122, 1951, pp. 28-31.
Kramer, S. N. History begins at Sumer. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1956.
Krikmann, Arvo. “Digging One’s Own Grave”. Folklore, vol. 35, 2007, pp. 53-60.
Krikmann, Arvo. Proverb Semantics. Studies in Structure, Logic and Metaphor, edited by Wolfgang Mieder. Burlington, Vermont: The University of Vermont, 2008.
Lakoff, George, “The contemporary theory of metaphor”. Metaphor and thought, edited by Andrew Ortony, second edition, Cambridge: Cambridge University Press, 1993, pp. 202-251.
Liddell-Scott: A Greek-English Lexicon, compiled by Henry George Liddell and Robert Scott. A New Edition Revised and Augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones, Oxford, (s.a.).
Louw, Johannes P. and Eugene Nida. Greek-English Lexicon of the New Testament based on Semantic Domains. New York: United Bible Societies, 1988.
Mieder, Wolfgang. Not by Bread Alone. Proverbs of the Bible. Shelburne: The New England Press, 1990.
Mieder, Wolfgang. Proverbs are never out of season. Popular wisdom in modern age. New York: Oxford University Press, 1993.
Mieder, Wolfgang. Proverbs. A Handbook, Westport. London: Greenwood Press, 2004.
Miklosich, Franz. Lexicon paleoslovenico-graeco-latinum. Emendatum actum, Vindobonae, Guilelmus Braumuller, 1862-1865.
Milică, Ioan. “Proverbs and anti-proverbs”. Philologica Jassyensia, vol. IX, no. 1 (17), 2013, pp. 63-68.
Mokienko, Valerij M. “Biblismen als Quelle der Europäisierung Nationaler Phraseologismen und Sprichwörter”. Linguo-Cultural Competence and Phraseological Motivation, edited by in Antonio Pamies and Dmitrij Dobrovolskij, Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren GmbH, 2011, pp. 92-101.
Moraru, Alexandra. “Studiu filologic”, FD 1996, pp. 15-74.
Murphy, Roland E., The Wisdom Literature. Grand Rapids, Michigan: William B Eerdmans Publishing Company, 1981.
Negreanu, Constantin. Structura proverbelor românești. București: Editura Științifică și Enciclopedică, 1983.
Nida, Eugene A. Language Structure and Translation. Stanford: Stanford University Press, 1975.
Norrick, Neal. How Proverbs Mean. Semantic Studies in English Proverbs. Berlin, New-York, Amsterdam: Mouton Publishers, 1985.
Paczolay, Gyula. European Proverbs in 55 Languages with Equivalents in Arabic, Persian, Sanskrit, Chinese and Japaneze, Veszprém: Veszprémi Nyomda, 1997.
Pelusi, Simonetta. “La Povest’ ob Akire premudrom, nella tradizione manoscritta slavo-meridionale I”, Annali di Ca’ Foscari. Rivista della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell’Università di Venezia, vol. XXXI, no. 1-2, 1992, pp. 189-217.
Permyakov, G. L. From proverb to falk-tale. Notes on the general theory of cliché. Moscow: Nauka Publishing House, 1979.
Schapira, Charlotte. Les stereotypes en français. Proverbes et autres formules. Paris: Ophrys, 1999.
Shore, Bradd. Culture in mind: cognition, culture and the problem of meaning, Oxford University Press, 1996.
Strong: Strong's Concordance: Strong's Concordance with Hebrew and Greek Lexicon - EliYah Ministries.
Tabarcea, Cezar. Poetica proverbului. București: Minerva, 1982.
Taylor, Archer, The proverb and an index to the proverb. Hatboro, Pennsylvania: Folklore Associates, Copenhagen, Denmark: Rosenkilde and Baggen, 1962.
Taylor, Archer. “The Wisdom of Many and the Wit of One”. The Wisdom of Many. Essays on the Proverb, edited by in Wolfgang Mieder and Alan Dundes, Madison: The University of Wisconsin Press, 1994, pp 3-9.
Thayer: A Greek-English Lexicon of the New Testament Being Grimm's Wilke's Clavis Novi Testamenti, translated, revised and enlarged by Joseph Henry Thayer, D.D, 1889.
Tilley, Morris Palmer. A dictionary of the proverbs in England in the sixteenth and seventeenth centuries. A collection of the proverbs found in English literature and the dictionaries of the period. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1950.
Toma, Raluca-Felicia. Dicționar comentat de cuvinte și expresii de origine biblică. București: Editura Universitară, 2011.
Ursu, N.A. “Concordanțe lingvistice între Psaltirea în versuri a lui Dosoftei și unele psaltiri românești din secolul al XVII-lea”, Limba română, vol. XXXVI, no. 5, 1987, pp. 427-442.
Winton, Alan P. The proverbs of Jesus. Issues of history and rhetoric. Sheffield Academic Press, 1990.
