A CONTRASTIVE STUDY OF GERMAN AND EGYPTIAN-ARABIC PHRASEOLOGICAL UNITS WITH SOMATIC COMPONENTS

Main Article Content

Аннотация

The aim of this study is to find Egyptian-Arabic phraseological units with somatic components which are equivalent to the German phraseological units. The study also aims at finding the degrees of equivalence between the pairs of the phraseological units in this study. Based on analysing the semantic, syntactical, lexical aspects and also the aspect of imagery of the phraseological units with somatic components as such and in their relations among each other the phraseological units of the underlying corpus are divided according to the following degrees of equivalence, namely full and partial equivalence. On the basis of the findings two types of equivalence are added namely the phraseological units with asymmetric idiomatic meanings and others considered as “false friends”. The result of this study is that only 8,5% of the German phraseological units with somatic components have Egyptian-Arabic phraseological units with somatic components as equivalents. Phraseological units with full equivalence appear in 32 Egyptian-Arabic phraseological units (nearly 3%), partial equivalence in 19 Egyptian-Arabic phraseological units (nearly 1,8%) and phraseological units with asymmetric idiomatic meanings in 38 Egyptian-Arabic phraseological units (nearly 3,6%). The number of the “false friends” among the phraseological units is 10 (nearly 1% of the German corpus).

Article Details

Как цитировать
Matta, H. «A CONTRASTIVE STUDY OF GERMAN AND EGYPTIAN-ARABIC PHRASEOLOGICAL UNITS WITH SOMATIC COMPONENTS». Proverbium, т. 39, вып. 1, июль 2022 г., сс. 142-172, doi:10.29162/pv.39.1.61.

Библиографические ссылки

Burger, Harald. Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Grundlagen der Germanistik – 36. 4th revised edition, Berlin: Erich Schmidt, 2010.

Cambridge Dictionary, English Dictionary, Translations & Thesaurus, Cambridge University Press, Posted online April 19 2021 https://dictionary.cambridge.org retrieved on 15 January 2022

The Cambridge Dictionary of Linguistics, Cambridge University Press, Published online 21 November 2014 https://doi.org/10.1017/CBO9781139049412, retrieved on 15 January 2022

Costa, ngela. “Contrastive analysis of Somatisms in English and Italian”. Proceedings ot the 15th Euralex International Congres, edited by Ruth Vatedt Fjeld, and Julie Matild Torjusen. Oslo: Reprosentralen, UiO, 2012, pp. 1044–10471

Holzinger, Herbert. „Probleme der kontrastiven Phraseologie deutsch-spanisch am Beispiel somatischer Phraseologismen“, 1993, https://revistas.ucm.es/index.php/RFAL/article/view/RFAL9393110155A, retrieved on 20 March 2022.

Kahl, Stephanie. Kontrastive Analyse zu phraseologischen Somatismen im Deutschen und Italienischen. Bamberg: University of Bamberg Press, 2015.

Kempcke, Günther. „Struktur und Gebrauch der somatischen Phraseme mit den Bedeutungskomponenten Kopf und tête“. 219 EUROPHRAS 88. Phraséologie Contrastive. Actes du Colloque International Klingenthal-Strasbourg, edited by Gertrud Gréciano, Strasbourg: Université des sciences humaines, Département d'études allemandes, 1989, pp. 225-232.

Koller, Werner, Einführung in die Übersetzungswissenschaft. 7th updated edition, Wiebelsheim: Quelle and Meyer, 2004.

Krohn, Karin. Hand und Fuß. Eine kontrastive Analyse von Phraseologismen im Deutschen und Schwedischen. Götheburg, 1994.

Mieder, Wolfgang. “Book Review of: “Körperteilbezogene Phraseologismen im Ägyptisch Arabischen” by Sigrun Kotb. Wiesbaden: Reichert“. Proverbium, vol. 21, 2004, pp. 423 – 428.

Mieder, Wolfgang. „Mit Haut und Haar‘ – Somatismen in der modernen Liebeslyrik“. Colloquia Germanica Stetinensia vol. 29, 2020, pp. 131–156.

Mukharlyamova, Liliya and Sulkarnayeva, Assiya. “English and Russian Somatic Phraseological Units: Differentiating Outcomes”. International Journal of Innovative Technology and Exploring Engineering (IJITEE), vol.9, no. 1, 2019, pp. 5146 – 5150.

Nida, Eugene Albert, and Charles Russel Taber The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill, 1969.

Özbay, Recep. „Äquivalenz bei türkischen und deutschen Somatismen mit “Hand” und “Auge”“ folklor/edebiyat, cilt: 16, sayı: vol. 64, no. 4, 2010, pp. 97 – 120.

Panou, Despoina. “Equivalence in Translation Theories: A Critical Evaluation”. Theory and Practice in Language Studies, vol. 3, no. 1, 2013, pp. 1-6.

Sadikaj, Sonila. „Metaphorische Konzepte in somatischen Phraseologismen des Deutschen und Albanischen. Eine kontrastive Untersuchung anhand von Herz- und Hand-Somatismen“, 2009, https://opus.bibliothek.uni-wuerzburg.de/files/4244/WespA_9.pdf, retreived on 15 January 2022.

Snell-Hornby, Mary, Hans G. Hönig, Paul Kußmaul, and Peter A. Schmitt, editors. Handbuch Translation. 2nd improved edition, Tübingen: Stauffenburg, 2006.

Snell-Hornby, Mary. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 1988.

Stamenković, Katarina. „Die Komponente Magen/Želudac in deutschen und serbischen Phraseologismen“. Philologia Mediana, vol. 13, 2021.

Stankova, Bisera. „Metaphorische Konzepte der Herz-Somatismen im Mazedonischen und im Deutschen“. 10. Jahrestagung des Südosteuropäischen Germanistenverbandes Mittelmeer - Balkan – Orient “Identität, Alterität und Alienität in der deutschen Sprache, Literatur und Kultur“ 14. -18. November 2017, Dubrovnik (Croatia), 2017.

Suiyerkul, Botagoz, Altynshash Kurmanali, Bakhytgul Smanova, Kuralay Aitmukhambetova, and Gulmira Bayalieva. “Teaching somatic idioms during the corona crisis (based on historical and literary texts”. XLinguae, vol. 14, no. 1, 2021, pp. 81 – 90.

Talja, Julia (2019): Eine Auswahl von Emotionen in deutschen und finnischen Somatismen. , Fakultät für Informationstechnologie- und Kommunikationswissenschaften Deutsche Sprache und Kultur, Master Thesis April 2019, retrieved on 30 March 2022.

https://www.redensarten-index.de, retrieved on 30 March 2022.

Röhrich, Lutz. Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten. Vol. 1 – 4., 5th edition, Freiburg, Basel, Wien: Herder, 1988.