Directives générales pour les articles scientifiques
Le manuscrit n’a pas été publié précédemment et n’est pas examiné par une autre revue.
Si le manuscrit contient des dessins, des illustrations, des caricatures, etc. dont les droits d’auteur sont détenus par un tiers, l’auteur a – idéalement avant de soumettre le manuscrit – contacté le tiers et obtenu les droits d’auteur nécessaires. L’éditeur de la revue n’est pas responsable d’une éventuelle violation des droits d’auteur à cet égard, l’auteur étant seul responsable.
Le manuscrit compte entre 6.000 et 10.000 mots (résumé, références, tableaux, figures et annexes compris).
Le fichier de soumission est au format OpenOffice ou Microsoft Word.
Les différents éléments du manuscrit apparaissent dans l’ordre suivant :
- nom de l’auteur,
- titre du manuscrit,
- résumé et mots-clés dans la langue du manuscrit,
- résumé et mots-clés en anglais (si la langue du manuscrit n’est pas l’anglais),
- corps du manuscrit avec sections,
- remerciements (le cas échéant),
- références,
- annexes (le cas échéant),
- nom de l’auteur, affiliation, adresse postale et électronique.
Toutes les pages sont numérotées consécutivement.
Titre
Le titre est aussi court que possible et correspond au contenu du manuscrit.
Résumé et mots-clés
Le résumé comprend entre 100 et 200 mots et résume brièvement les objectifs, les hypothèses, la méthodologie et les analyses/résultats de l’étude rapportée dans le manuscrit.
Le résumé en anglais est identique au résumé rédigé dans la langue du manuscrit.
Le résumé est suivi, sur une nouvelle ligne, d’un maximum de 6 mots-clés, séparés par des virgules.
Les mots-clés en anglais sont identiques aux mots-clés rédigés dans la langue du manuscrit.
Instructions de formatage pour les articles scientifiques
Marges, polices et justification
Le texte est rédigé à simple interligne partout et utilise la police Times New Roman 12 pt, avec des marges de 2,5 cm.
Titres des sections
Les titres des sections sont précédés d’une seule ligne blanche. Il n’y a pas de ligne blanche entre le titre de la section et le premier paragraphe. Il n’y a pas de ligne blanche entre les paragraphes. À l’exception du premier paragraphe sous le titre de la section ou de la sous-section, tous les paragraphes sont mis en retrait de 0,5 cm.
Les paragraphes du résumé ne sont pas en retrait.
Les sections sont numérotées jusqu’au troisième niveau de la manière suivante : 1. numéro et texte en italique gras, 1.1. numéro et texte en italique, 1.1.1. numéro et texte en caractères ordinaires.
Les sous-sections ne doivent pas être présentes seules ; il doit y avoir au moins une deuxième sous-section (par exemple 2.1.1. doit être accompagné d’au moins 2.1.2.).
La liste des références, les remerciements et les annexes ne sont pas introduits par un titre numéroté.
Références dans le texte
Les références dans le texte sont indiquées en donnant le nom de l’auteur avec l’année de publication et la/les page(s) entre parenthèses, par exemple (Mieder 2004 : 4–6), (Röhrich et Mieder 1977 : 32) ; ou s’il y a plus de deux auteurs, Burger et al. (2007 : 9).
Si plusieurs articles du même auteur (ou des mêmes auteurs) et de la même année sont cités, (a), (b), etc. doit être mis après l’année de publication, par exemple (Mieder 2004a : 6). Si plusieurs travaux sont cités en même temps, toutes les références sont incluses entre les mêmes parenthèses et sont séparées les unes des autres par un point-virgule (Mieder 2004 : 12 ; Röhrich et Mieder 1977 : 52).
Citations
Les citations de moins de 50 mots sont intégrées dans le corps du texte et placées entre des guillemets français (chevron). Les guillemets anglais encadrent les citations dans les citations.
Les citations de plus de 50 mots apparaissent dans un bloc séparé (en retrait) et ne sont pas placées entre guillemets. Un bloc de citation commence sur une nouvelle ligne et l’ensemble du bloc de citation est en retrait de 0,5 cm par rapport à la marge de gauche, dans une taille de police plus petite (10 pt). La référence de la source est placée à la fin de la citation, après la ponctuation.
Exemples
Tous les exemples sont en italique. Pour mettre en évidence dans les exemples, on utilise en outre des caractères gras.
Les exemples brefs peuvent être intégrés dans le corps du texte. Les exemples longs d’une phrase ou plus sont séparés du corps du texte et mis en retrait de 0,5 cm sur la gauche.
Les exemples sont numérotés séquentiellement en chiffres arabes entre parenthèses, par exemple (2), (2a), etc.
Tableaux et illustrations
Tous les tableaux et illustrations (graphiques, diagrammes, photographies ou dessins) sont intégrés au texte et apparaissent immédiatement après leur mention et leur référence dans le texte. Les illustrations et les tableaux doivent être modifiables.
Les tableaux portent l’indication Tableau, un numéro arabe et un titre, par exemple
Tableau 1. Titre du tableau
L’indication Tableau et le titre sont placés sur une ligne distincte juste au-dessus du tableau. La source du tableau et/ou les notes (le cas échéant) sont placées dans une légende immédiatement sous le tableau.
Tout autre type de matériel visuel illustratif doit porter l’indication Figure, un numéro arabe et une légende. Généralement, l’indication Figure et la légende apparaissent immédiatement sous l’illustration, par exemple
Figure 1. Légende de la figure
La police à utiliser et pour le titre et pour la source/notes est Times New Roman, 10 pt.
Listes
Les listes sont disposées verticalement. Elles sont soit à puces, soit numérotées lorsque l’énumération est essentielle au propos de l’auteur.
Information statistiques
Si des informations statistiques sont fournies, toutes les abréviations statistiques sont en italique, par exemple p, n, D, etc. Il y a une espace avant et après les signes = ou <, par exemple p < 0.05.
Notes de bas de page
Les notes de bas de page se limitent au strict minimum. Le texte ne contient pas de notes de fin de document.
Annexes
Les annexes sont désignées dans le corps du texte par le terme Annexe (Times New Roman, 12 pt, gras, italique). S’il y a plus d’une annexe, chacune d’entre elles est indiquée par un numéro arabe, par ex.
Annexe 1.
Références
Livres (par un, deux auteurs ou plus)
Litovkina, Anna, Hrisztalina Hrisztova-Gotthardt, Péter Barta, Katalin Vargha et Wolfgang Mieder. Anti-Proverbs in Five Languages : Structural Features and Verbal Humor Devices. Cham : Palgrave Macmillan, 2021.
Mieder, Wolfgang. Proverbs. A Handbook. Westport : Greenwood Press, 2004.
Mieder, Wolfgang. « In Proverbiis Veritas ». Sprachkulturelle, literarische und politische Studien. Münster : Waxmann, 2018.
Owomoyela, Oyekan. Yoruba Proverbs. Lincoln : University of Nebraska Press, 2005.
Röhrich, Lutz et Wolfgang Mieder. Sprichwort. Stuttgart : Metzler, 1977.
Volumes édités
Burger, Harald, Dmitrij Dobrovol’skij, Peter Kühn et Neal R. Norrick, réd. Phraseologie. Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung / Phraseology. An International Handbook of Contemporary Research. Vol. 2, Berlin / New York : Walter de Gruyter, 2007.
Actes de conférences
Saayman, Willem, réd. Embracing the Baobab Tree : The African Proverb in the 21st Century, Proceedings of the Interdisciplinary Symposium on the African Proverb in the 21st Century, 2–7 octobre 1996, à Pretoria, Afrique du Sud. Pretoria : UNISA Press, 1997.
Soares, Rui João Baptista et Outi Lauhakangas, réd. Actas ICP07 : Proceedings of the First Interdisciplinary Colloquium on Proverbs, 5–12 novembre 2007, à Tavira, Portugal. Tavira : AIP–IAP, 2008.
Chapitres et articles dans des volumes édités ou actes de conférences
Grzybek, Peter. « 4 Semiotic and Semantic Aspects of the Proverb ». Introduction to Paremiology : A Comprehensive Guide to Proverb Studies, réd. par Hrisztalina Hrisztova-Gotthardt et Melita Aleksa Varga, Warsaw : De Gruyter Open Poland, 2015, pp. 68–111. https://doi.org/10.2478/9783110410167.4, téléchargé le 9 janvier 2022.
Contributions à des périodiques imprimées
Raji-Oyelade, Aderemi et Olayinka Oyeleye. « Introduction – The Postproverbial Agency : Texts, Media and Mediation in African Cultures ». Matatu, vol. 51, no. 2, 2020, pp. 229–240. https://doi.org/10.1163/18757421-05102001, téléchargé le 15 janvier 2022.
Yankah, Kwesi. « African Folk and the Challenges of a Global Lore : 1998 American Folklore Society Plenary Address ». The Journal of American Folklore, vol. 112, no. 444, 1999, pp. 140–157.
Contributions à des périodiques électroniques
Vargha, Katalin et Anna T. Litovkina. « Punning in Hungarian Anti-Proverbs ». The European Journal of Humour Research, vol. 1, no. 3, Feb. 2014, pp. 15–25, doi :10.7592/EJHR2013.1.3.vargha, https://europeanjournalofhumour.org/ejhr/article/view/Vargha%26Litovkina/Vargha%26Litovkina, téléchargé le 9 janvier 2022.
Sites web
Site avec rédacteurs et/ou éditeur
Meterc, Matej. Slovar pregovorov in srodnih paremioloških izrazov 2020 – , ZRC SAZU, Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša, 2020, https://www.fran.si/iskanje?FilteredDictionaryIds=216&View=1&Query=%2A/, téléchargé le 9 janvier 2022.
Site écrit et publié par une organisation
EUROPHRAS. Series and Journals, http://www.europhras.org/en/series-and-journals, téléchargé le 9 janvier 2022.
Site web d’actualités
Parker-Pope, Tara. « How to Age Well. » The New York Times, 2 Nov. 2017, www.nytimes.com/guides/well/how-to-age-well, téléchargé le 9 janvier 2022.
Dans la section des commentaires d’un site web
Max the Pen. Commentaire sur « Why They’re Wrong. » The Economist, 29 Sept. 2016, 6 : 06 p.m., www.economist.com/node/21707926/comments, téléchargé le 9 janvier 2022.
Des médias sociaux
Chaucer Doth Tweet [@LeVostreGC]. « A daye wythout anachronism ys lyke Emily Dickinson wythout her lightsaber. » Twitter, le 7 avril 2018, twitter.com/LeVostreGC/status/982829987286827009, téléchargé le 9 janvier 2022.
SDP. Facebook, le 15 mai 2014, https://www.facebook.com/sdpmusik/photos/wer-ficken-will-muss-freund-lichsein, téléchargé le 9 janvier 2022.
Pour plus de détails concernant le format de la section Références, veuillez consulter :
The Modern Language Association of America. MLA Handbook. 9th ed., New York : The Modern Language Association of America, 2021.
Comptes-rendus de livres
Directives générales
Le compte-rendu de livre n’a pas été publié précédemment et n’est pas examiné par une autre revue.
Le compte-rendu ne dépasse pas 2.000 mots.
Le fichier de soumission est au format OpenOffice ou Microsoft Word.
Le compte-rendu contient une référence complète au livre : auteur et titre du livre, année, lieu, éditeur, lieu, nombre de pages et ISBN.
Le nom de l’auteur du compte-rendu est placé à la fin du compte-rendu, ainsi que son affiliation, son adresse postale et électronique.
Les Instructions de formatage pour les articles scientifiques s’appliquent également aux comptes-rendus.
Télécharger les directives de l'auteur en PDF